Португалски деца преведоха на родния си език български автори
Учениците от португалско училище са били на посещение в училище в Добрич, изключително активни по европейски проекти и в обмяната на опит в образователната сфера.
Весела Панчева, която е директор на добричкото СУ „Димитър Талев“, разказва, че по време на визитата си, португалските деца са констатирали, че на техен език няма правени преводи на едни от най-паметните произведение на великите автори. Вследствие на това възникнала идеята за реализирането на такъв превод. Ползвайки предишни лингвистични адаптации на английски и испански език на произведения на "Певеца на Добруджа", както бива наричан Йордан Йовков, учениците успели да възпроизведат и увековечат редовете на великия писател на родния си португалски.
По думи на директорката на СУ "Димитър Талев" децата били силно пленени и впечатлени от разказа на Йовков "По жицата" и превели цялото произведение, а 16-годишният Нуно Хосе Виана от училище в Маседо де Кавалейрос първи прочел програмното стихотворение на Дора Габе на испански и предложил на учениците да го преведат на португалски. Дейността е била част от съвместния европейския проект за стимулиране и насърчаване на четенето като по-масова дейност. Децата са се заели с литературното предизвикателство на международна среща в Добрич по проекта "Учение, радост, развитие чрез четене" по европейската програма "Еразъм". Форумът, който събрал ученици и учители и от Италия, Полша, Румъния, Турция, популяризира кирилицата и историята на българските букви.
Творби на Йовков са преведени на 46 езика, благодарение на децата, вече такъв превод има и на португалски, който ще стане част от архива на дома-паметник на писателя в Добрич.
Освен в литературна дейност, гостите от Португалия са взели участие и в пеене на български народни песни и традиционни за региона танци.